Isaiah 43:16

HOT(i) 16 כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
Vulgate(i) 16 haec dicit Dominus qui dedit in mari viam et in aquis torrentibus semitam
Wycliffe(i) 16 The Lord seith these thingis, that yaf weie in the see, and a path in rennynge watris;
Coverdale(i) 16 Morouer, thus saieth the LORDE (Euen he that maketh a waye in the see, and a footpath in the mightie waters:
MSTC(i) 16 Moreover, thus sayeth the LORD, even he that maketh a way in the sea, and a footpath in the mighty waters;
Matthew(i) 16 Moreouer, thus sayeth the Lorde, euen he that maketh a waye in the sea, and a footpath in the myghtye waters:
Great(i) 16 Thus sayeth the Lorde (euen he that maketh a waye in the see, & a footpath in the myghty waters:)
Geneva(i) 16 Thus sayeth the Lord which maketh a way in the Sea, and a path in the mighty waters.
Bishops(i) 16 Thus saith the Lorde, euen he that maketh away in the sea, and a foote path in the mightie waters
DouayRheims(i) 16 Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
KJV(i) 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
KJV_Cambridge(i) 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Thomson(i) 16 Thus saith the Lord who made a highway in a sea, and a path in the mighty water;
Webster(i) 16 Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Brenton(i) 16 Thus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
Brenton_Greek(i) 16 Οὕτως λέγει Κύριος, ὁ διδοὺς ἐν θαλάσσῃ ὁδὸν, καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον,
Leeser(i) 16 Thus hath said the Lord, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
YLT(i) 16 Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.
JuliaSmith(i) 16 Thus said Jehovah giving a way in the sea, and a beaten path in the strong waters;,
Darby(i) 16 Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
ERV(i) 16 Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
ASV(i) 16 Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
JPS_ASV_Byz(i) 16 Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Rotherham(i) 16 Thus, saith Yahweh,––Who setteth, in the sea, a way,––And, in the mighty waters, a path;
Ottley(i) 16 Thus saith the Lord, that giveth a way in the sea, and a path in the mighty water,
CLV(i) 16 Thus says Yahweh, the One making a way in the sea, and in the strong waters a track,
BBE(i) 16 This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
MKJV(i) 16 So says Jehovah, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
LITV(i) 16 So says Jehovah, who makes a way in the sea, and a path in mighty waters;
ECB(i) 16 Thus says Yah Veh, who gives a way in the sea and a path in the strong waters:
ACV(i) 16 Thus says LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
WEB(i) 16 Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
NHEB(i) 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
AKJV(i) 16 Thus said the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
KJ2000(i) 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
UKJV(i) 16 Thus says the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
TKJU(i) 16 Thus says the LORD, which makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
EJ2000(i) 16 Thus saith the LORD, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters;
CAB(i) 16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
LXX2012(i) 16 Thus says the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
NSB(i) 16 Jehovah makes a path through the sea and a road through the strong currents.
ISV(i) 16 Something New for IsraelThis is what the LORD says — who makes a way through the sea, a path through the mighty waters,
LEB(i) 16 Thus says Yahweh, who makes* a way in the sea and a path in the mighty waters,
BSB(i) 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
MSB(i) 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea and a path through the surging waters,
MLV(i) 16 Jehovah says thus, who makes a way in the sea and a path in the mighty waters,
VIN(i) 16 Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
Luther1545(i) 16 So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht;
Luther1912(i) 16 So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
ELB1871(i) 16 So spricht Jehova, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
ELB1905(i) 16 So spricht Jahwe, der einen Weg gibt im Meere, und einen Pfad in mächtigen Wassern;
DSV(i) 16 Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
Giguet(i) 16 Voici ce que dit le Seigneur, qui traça une voie dans la mer, et des sentiers sur les grandes eaux;
DarbyFR(i) 16 Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes,
Martin(i) 16 Ainsi a dit l'Eternel, qui a dressé un chemin dans la mer, et un sentier parmi les eaux impétueuses;
Segond(i) 16 Ainsi parle l'Eternel, Qui fraya dans la mer un chemin, Et dans les eaux puissantes un sentier,
SE(i) 16 Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
ReinaValera(i) 16 Así dice Jehová, el que da camino en la mar, y senda en las aguas impetuosas;
JBS(i) 16 Así dice el SEÑOR, el que da camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
Albanian(i) 16 Kështu thotë Zoti që hapi një rrugë në det dhe një shteg midis ujërave të fuqishme,
RST(i) 16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
Arabic(i) 16 هكذا يقول الرب الجاعل في البحر طريقا وفي المياه القوية مسلكا
Bulgarian(i) 16 Така казва ГОСПОД, който дава път в морето и пътека в буйните води,
Croatian(i) 16 Ovako govori Jahve, koji put po moru načini i stazu po vodama silnim;
BKR(i) 16 Takto praví Hospodin, kterýž způsobuje na moři cestu, a na prudkých vodách stezku,
Danish(i) 16 Saa siger HERREN, han, som gjorde Vej i Havet og Sti i de mægtige Vande,
CUV(i) 16 耶 和 華 在 滄 海 中 開 道 , 在 大 水 中 開 路 ,
CUVS(i) 16 耶 和 华 在 沧 海 中 幵 道 , 在 大 水 中 幵 路 ,
Esperanto(i) 16 Tiele diras la Eternulo, kiu faris vojon sur la maro kaj vojeton sur potenca akvo,
Finnish(i) 16 Näin sanoo Herra, joka tien tekee meressä ja polun väkevässä vedessä,
FinnishPR(i) 16 Näin sanoo Herra, joka teki tien mereen ja polun valtaviin vesiin,
Haitian(i) 16 Nan tan lontan, se li menm, Seyè a, ki te louvri yon chemen nan mitan lanmè a pou nou. Li te fè yon wout nan mitan gwo dlo ki te fin debòde yo.
Hungarian(i) 16 Így szól az Úr, a ki a tengeren utat csinál, és a hatalmas vizeken ösvényt,
Indonesian(i) 16 TUHAN telah membuat sebuah jalan melalui laut, melalui air yang bergelora.
Italian(i) 16 Così ha detto il Signore, il qual già fece una via nel mare, ed un sentiero nelle acque impetuose;
ItalianRiveduta(i) 16 Così parla l’Eterno, che aprì una strada nel mare e un sentiero fra le acque potenti,
Korean(i) 16 바다 가운데 길을, 큰 물 가운데 첩경을 내고
Lithuanian(i) 16 Taip sako Viešpats, kuris padarė kelią jūroje ir taką giliuose vandenyse,
PBG(i) 16 Tak mówi Pan, który sposobił na morzu drogę, i ścieszkę na bystrych wodach.
Portuguese(i) 16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Norwegian(i) 16 Så sier Herren, som gjorde vei i havet og sti i mektige vann,
Romanian(i) 16 Aşa vorbeşte Domnul, care a croit un drum pe mare, şi o cărare pe apele cele puternice,
Ukrainian(i) 16 Так говорить Господь, що дорогу на морі дає, а стежку в могутній воді,